字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一章
分卷阅读46 (第2/2页)
小白兔。 哈迪斯:“……” 第三十一章 在接下来的好几天里,不知为何,修普诺斯始终都没能觅得冥王的踪迹。焦头烂额下,唯有无奈地担起与奥林匹斯派来接回两位精神萎靡的神祗的使者交涉一职。 “好了,我的兄长,这下还要我跟你讲述骄矜自大的害处吗?”喜爱在自己管辖的山林中持弓徜徉,英气又不似雅典娜般野心勃勃的月神阿尔忒弥斯在交付过神王定下的致歉礼后,立即就将被困多日的光明神放了出来。 看着那光团软软地躺在掌心,完全没了往日的意气风发,她既心疼又觉得解气,连连摇头:“冥界的唯一尊主想要惩治一个粗心大意的闯入者,比在炉前的铁匠叮叮咚咚地打着铁还要轻松。明知无法无天的背后总站着叫人胆战心惊的危险,为何还要沉浸在吹嘘和自夸中,像啃着奶酪皮的耗子般无法自拔呢?” 从未品尝过如此彻底的挫败滋味的阿波罗的思维仍有些迟钝,此刻更是被妹妹教训得哑口无言,反倒是赫尔墨斯矜持地抖了抖毛,恢复往日那精明俊俏的青年模样后,才不疾不徐地颔首致意道:“阿尔忒弥斯,这回是劳烦你了。” 阿尔忒弥斯扯了扯嘴角:“不曾想连一心想寻由教训你的天后也无能为力的聪慧神使,也会失手得离谱,竟大意地自己投入过于狼狈的境地中。” 赫尔墨斯不以为忤,回答得滴水不漏:“我的神职不似你等超然,总得些能随心所欲的闲暇。要换来能为父神奔走效力的风光,就得身不由己地被剑刃的另一侧偶尔剜走几块血肉。况且这回并算不得凶险,充其量是被迫享受了几日不甚舒适的假期罢了。“真计算起来,他只是损失了些许颜面和短暂的自由,但没受到实质上的折磨,与将宙斯的风流多情迁怒于他,三番四次都当真要置他于死地的赫拉相比,差点被掳走爱妻的哈迪斯要显得太宽宏大度了。 “噢?我听见了什么滑稽之语?”这段时间里与他没少斗嘴的阿波罗冷笑一声,也迅速变回丰神俊逸的形象,捉住机会开口讥讽道:“若要在诸神中评选蠢昧可笑者,过去以机敏着称的你必定榜上有名,囚禁的枯燥是谋杀意志的剧毒,是残害生灵的瘟疫,让你疯癫地亲吻脓肿,享受枯萎的褐黄,祈祷吞噬骨髓的高烧久久逗留。” 赫尔墨斯温和地笑笑,话语却毫不客气:“俊美的仪表起到的最大作用除了蒙骗具有漂亮酮体却思想肤浅的宁芙,就是成为蠢钝内里的完美遮掩,你不妨再继续刚愎自用下去,毕竟,在撞死在无辜的木桩上之前,一昧地横冲直闯的野猪可是能在光明普照的峡谷里好生风光一番的。” 阿尔忒弥斯简直想长叹一声,阿波罗则怒极反笑,正要反唇相讥,修普诺斯冷不丁地插了进来:“啊,若是相谈甚欢的三位想在冥府以居民的身份长期逗留的话,陛下多半是不会介意的。” 这话的效果非同一般,叫方才还争吵不休的两人同时刹住了话头,十分默契地与月神火速登舟,一同撤离。 从头开始就隐没了身形看戏的达拿都斯对此惊奇不已。 “看来母神将所有的巧舌都慷慨地赐予了你,它仿佛生来就具有设计精巧陷阱的能力,让看似简单的言语比夸张的吹嘘更
上一页
目录
下一章