字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一页
分卷阅读31 (第1/2页)
“它死了。”洛基说。 “什么叫 ‘死了’?” “ ‘死了’就是,闭上眼睛,一动不动。”洛基解释道,“就像芬里尔现在这样。” “‘死了’就是睡着了。”纳尔弗总结道。 “是永远地睡着了。” 他们将土壤压实,盖上草皮,平整得仿佛一切未曾发生。 “为芬里尔写一句墓志铭吧,小老鼠。” “什么是墓志铭?” “就是你想对它说的话。” “噢,”纳尔弗转了转他蓝色的小眼珠,对泥土下的芬里尔说,“祝你梦到牛奶和肉松面包,芬里尔。” 洛基接纳尔弗放学回家,家里空空荡荡。他到他们的卧室看了看,行李箱也被带走了。不出意外。 “去洗个手宝贝,”洛基亲亲纳尔弗,“餐桌上有新鲜的黑樱桃。” 洛基去厨房准备晚餐。锅碗瓢盆乒乓作响。 “我们能去查尔斯叔叔和埃里克叔叔家吃晚饭吗,”纳尔弗吃着樱桃,委屈地看着洛基,“皮特罗说他们今晚有烤鸡和焦糖布丁。” 洛基手上顿了顿,最后无奈地答应,“好吧。去穿上你的外套。” “索尔不在家吗?”查尔斯切着鸡肉,低声问旁边的洛基。埃里克舀了一碗奶油汤给他。 “不在,”洛基翻了个白眼,“行李箱都带走了。” “你或许应该跟他好好谈谈。”查尔斯喝着奶油浓汤,这时埃里克开始为他切新的鸡肉,“好了谢谢,我不是手不能动。” “我们谈过起码五千次。”洛基说,“每次都无疾而终。” “他只是舍弃不了他的工作,他热爱他的工作。”查尔斯摇了摇头。这时皮特罗想从埃里克那里偷一点啤酒,被查尔斯当场抓获。 “你们也许到了‘那个’时候。”埃里克说道,“几乎每对夫妻都会遇到这个问题。我和查尔斯当时闹得比你们厉害多了。” “简直是惊天动地!”皮特罗感叹道。 “简直是人仰马翻!”旺达也怪叫道。 “吃你们的饭。”查尔斯和埃里克默契地说。 “瞧,一旦你们的小崽子长到这个岁数,有什么怒火都消了。”埃里克瞥了一眼双胞胎,“对付他们可就够烦人的啦。” “纳尔弗绝不会变成他们这样。”洛基拒绝。 “谁知道呢,皮特罗和旺达小时候也会在睡觉前亲亲我的嘴唇,奶声奶气地跟我说晚安。” “呕——”双胞胎不约而同地装作呕吐。 晚上九点,洛基躺在纳尔弗枕边为他念睡前故事。 “于是阿斯加德的王子救出了约顿海姆的公主,公主爱上了英俊勇敢的王子,她决定要嫁给他。王子说,‘我美丽的公主,我愿意永远守护你。’于是盛大的婚礼在阿斯加德的金宫里举行,王子和公主穿着红披风,在所有臣民的祝福下结为夫妻。从此幸福地生活在一起。” 洛基合上书本,轻轻梳理纳尔弗棕色的卷发。 “你该睡觉了,纳菲。” 纳尔弗打了个哈欠,“王子和公主一直都会这么幸福下去吗?” “他们会的。” “他们会有很多小孩,教小孩骑马、读书、唱歌、画画吗?” “他们会的。” “那你和索尔也会这么下去吗?”纳尔弗狡黠得像只小老鼠,“幸福、快乐地生活在一起?” 洛基停止
上一章
目录
下一页