字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一页
分卷阅读33 (第1/2页)
宁可自己从来没有过希望。”我说。 第二天我收拾了行李,准备离开伦敦前往阿尔萨斯,我的身体已经好得差不多了,是时候离开了。 保罗送我到火车站。随后自己坐船回到了法国。 我没有留下任何联系方式。 我来到了我在阿尔萨斯唯一的朋友——一个叫帕梅拉的□□家。她简直不敢相信我还活着,尖叫着把一个盒子交给我。 “是寄给你的信!”她夸张地用鲜红的指甲指着盒子,“从没听你说过他。” 我打开盒子,里面躺着几封表面很脏的信。眼睛扫到署名的一瞬间,我的心脏骤然缩紧,接着眼泪不受控制地流下来。 “你怎么了,伯努瓦?” “没事。”我用手背擦干净了泪水,“一个朋友寄来的。” “他是谁?” “我失去的另一半心。” 我颤抖着拆开每一封信,信纸上沾着褐色的,干涸的血迹,模糊掉了署名下面的日期。 “亲爱的伯努瓦, 我到了战场,一切还和以前一样。 爱你的, 雷奥” “苏联的冬天来了,你那边怎么样?” “我的手比以前僵硬了,可能是天气太冷的缘故。” “这里很冷,我很想你。” “我爱你,伯努瓦。” 我不知道自己是怎么读完这些简短的信的,最后我已经看不清字迹了,每一个德语单词都像雷奥亲自在我耳边念出来。那是我们刚认识不久,我无意中透露了在阿尔萨斯朋友家的地址。 他一直都记得。 他记得我说过的话,他说他爱我。 我已经失去了自己的亲人,我不想再失去爱人。 我把信重新折好,放在行李箱最安全的地方,向帕梅拉告别后,我拄着拐杖离开法国,前往苏联。 阿里克谢在火车站接我,甚至为我准备了一辆轮椅。我把行李箱放在膝盖上。 “你变老了,伯努瓦。”他推着我离开火车站,仔细打量我后,说。 “你也是。”我微笑。 “我是因为找不到工作。听说你在做翻译?” “翻译一些不入流的法文而已。” “你之前说的那件事,我托朋友办好了。但是只有一个上午。”他把手搭在我肩膀上,我们正在往汽车车站走。 他说的那件事,是我想去苏联战俘营碰碰运气的事。我怀抱着微小的希望,祈祷能在战俘营找到雷奥,或者得到他的消息。 我们坐着车来到了战俘营。那天天气很好,天空很蓝,阳光充足。营地外面野花开放,还有矢车菊蓝色的身影点缀其中。 我浏览着阿列克谢的战友为我整理的名单,一行行,一列列,我搜寻着雷奥的名字。其中有几个重名的,我询问了他们的体貌特征,最后见了面,发现都不是我要找的人。 终于轮到了最后一张名单,这张表格上写的是用来交换苏联战俘的人的名字。我一眼看到了一个熟悉的名字: 法伊特。 是舒尔茨的法伊特吗?我请求阿列克谢的战友让我见一见这个人。 他答应了。我推着轮椅来到关押交换战俘的地方。我几乎可以肯定那个人就是法伊特,和舒尔茨说得一模一样,非常漂亮的年轻人,金发,像个运动员。 我过去说明来意。他在听到舒尔茨的名字
上一章
目录
下一页