字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第一节 (第4/7页)
道他讲什么吗?” “什么?”帕斯卡勒-特拉博问。我看到她一脸严肃,可我不敢肯定,是不是特拉博夫妇和萨冈塔纳夫妇觉得这个故事荒唐。 “他无比傲慢地拒绝了!”梅丽娜-泰奈多斯生气地叫道。 “冷冰冰地拒绝了。”她丈夫说。 “因此,”他妻子喳喳地说“当我们想吃喝点好一点的东西时,我们总是偷偷地吃偷偷地喝。如果我们想要鱼子酱或香槟,请你们原谅!我们就得深夜在客厅里把钢琴推到一边去。” “为什么是钢琴?”我诧异地问。 “那后面有一张书橱,可以推开。在这堵书墙后面,我们藏了一只冰箱,里面是鱼子酱和香槟之类的东西,”梅丽娜说“是我们趁仆人们放假时偷偷地叫人安装的。”仆人们当然没能发现,我想。“厨房里的冰箱我们不能使用。他们会听到我们的。但我们还是得等到他们睡觉了。这是不是不可理喻?”我想,我们不可以过分武断地评判人。永远不应该认为他们太善良,但是也不能认为他们太邪恶。“维托里奥会德语。他读德国报纸。您知道还有什么吗?读明镜报!”梅丽娜叫道。 “这是什么东西?”玛丽娘-萨冈塔纳问,跟她的瘦长的丈夫相反。她非常富态,浅色皮肤,开开心心,像王母似的坐在桌旁。她穿着香槟色的山东绸的公主服,高领,上身绣满了花。 “一本德国的新闻杂志。”我说。 “左派的,是不是?”矮小的梅丽娜-泰奈多斯问。 “噢,不是。”我说。 “肯定是。”泰奈多斯说。他吃完了他的洋蓟,把戴着戒指、长满黑毛的双手插进一只洗手碟子里。“您什么也别对我们讲,卢卡斯先生。我们希腊人懂。明镜报是拥护勃兰特的,对不对?” “不全对,”我说“不一定。” “啊哈,您住口吧!我也阅读明镜报!”泰奈多斯激动了“我告诉您,我们懂。请问您,勃兰特是什么党?” “社会民主党。”我说。 “那就是个共产党了。”他的矮小的妻子迅速用她的娃娃声音说道“所有的社民党全都是共产党,天知道,我们从我们国家的亲身经历中知道了这点。共产党和左派分子。跟维托里奥一样。” 泰奈多斯最后一个吮吸完他的洋蓟。身穿白制服的仆人们不声不响地收拾,端上新盘子,开始上菜。我们坐在桌旁一共十三个人,男人多于女人。 “您也是左派分子吗,卢卡斯先生?”他妻子问,卖俏地望着我。 我没能回答,因为在这一刻,坐在我斜对面的约翰-基尔伍德泪流满面。他大声嚎啕,头撑在双手里,眼泪滴落在他的燕尾服上。帕斯卡勒-特拉博跳起身,赶向他,用一只胳膊揽住这位美国人的肩。据缉税官克斯勒调查,他拥有七千万至一亿美金的财产。一切情形都表明,是他逼死了银行家赫伯特-赫尔曼。 交谈僵住了。大家都尴尬地望着基尔伍德。他抽噎着,嘤嘤地哭泣,像个孩子。帕斯卡勒-特拉博轻声地劝他。他一个劲地摇头,抽泣不止。 “他常这样。”比安卡-法比安对我说。她坐在我左边,是个丰满的美人。 “这是酗酒引起的。”坐得远远的英国人马尔科姆-托威尔大声说“约翰从没清醒过,他从一大早就开始酗酒。您振作起来吧,见鬼,约翰!”他喊道。 可基尔伍德哭个不停。 “有罪有罪我罪大恶极。”他结结巴巴地说。 “您住嘴吧!”托威尔喊道。 “他确实严重。”三十五岁的保尔-泽贝格说。他是赫尔曼银行的全权总代表,看上去英俊潇洒——除了眼睛以外。那双眼睛冰冷残酷,像这里所有人的眼睛一样,但克劳德-特拉博的除外。“他得赶快去进行戒酒治疗了。” “他常接受一些戒酒治疗。”梅丽娜-泰奈多斯说。 “那全是些狗屁,我对他说过多回,他得去维也纳。那里有个医疗机构,发明出了欧洲唯一有效的戒酒法。” “我给自己背负的罪责”基尔伍德结结巴巴地说,双手捂着脸。 “如果您醉成这样,那就让人开车送您回去吧。您别扫了我们这个晚上的兴致。”加柯摩-法比安强烈地说。他非常孔武,有一张残酷的脸和一张奇怪地耷拉着的嘴。“这真叫人无法忍受,约翰!” “原谅我,我的朋友们,原谅我。”基尔伍德结结巴巴地说。 仆人们面色不改地服务着。桌上大烛台里的许多蜡烛平静地燃烧着,散发出柔和的光芒。所有的男人都穿着燕尾服。我身旁的昂热拉穿着一身白色麦斯林纱服装。它有竖式条纹状的褶裥,背后开口很深,看得到她的棕色皮肤。胳膊裸露着。开口下端有一根镶着珍珠和人造宝石的刺绣彩带,彩带下面是白色麦斯林纱做的一种装饰,像帆,行走时像衣服一样一直拖到地面,张开来。她穿着银色的鞋,挎着一只晚上用的银色包。她只戴着白色的首饰——一条钻石
上一页
目录
下一页