字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
挣扎【壁尻有】 (第2/3页)
传播了,浮士德,但如果你还留在故乡,看见我们的王对恶魔施虐的模样,你绝对会把诗稿与竖琴全部烧掉。 接着一条法令下来了。我将它的具体内容写在下面,可不要被吓到。 每位精灵,都必须与恶魔交欢,将精液留在恶魔体内。每晚一位,轮到的,不得因故推迟,不得与他者交换。 我最近不得不加厚了墙壁,在外边种上一圈有吸收声音功效的花草。听着我的朋友熟人们,轮流和那个恶魔媾和,实在是过于尴尬了。 浮士德,我请求你,即使是出门在外,无人约束你的行为,你也要时刻将禁欲慎行这一准则铭记在心。一直以来,我们所生活的这片大陆都在遭受黑暗的侵蚀。而正是忠贞与克制,才使精灵族在这样严峻的情况下保持住纯洁,我们才能够将灵魂献给更高处的诗歌、音乐,和艺术。世事难料,我们现在竟然开始出现动摇者了,我看到我们半只脚已经踏入肉欲的泥潭。多么可悲啊。 为我祈祷吧,我亲爱的弟弟。明天就要轮到我去应对那可怜的恶魔了,真是场严苛的考验。我希望我能够经受住诱惑。 致吾弟 不知你是否收到我上一封信,我猜也许你被我写的东西吓到了,才迟迟没有回音? 原谅我等不到你的回答就开始再次擅自给你写信吧。因为这些事情,我不知该对谁说才好。思来想去,最适合的对象只有你,浮士德,我最亲近的人。我相信我们之间没有间隙,一切隐秘的心事都可以对对方尽情倾吐。 我昨晚第一次正式面对那位恶魔。我询问了他的名字,他叫菲勒斯。说完他朝我冷笑,大概是觉得我装腔作势。 我们活该被恶魔嘲笑,看看纯洁纤细的(寄信人特意在这一形容词下点上点)精灵们对他做了什么!直到来到他面前我才看清他的惨状。他浑身都是牙印和掌痕,胸部和屁股都给人抽肿了。连他的头发和脸上都挂着干涸的精液。这副模样叫我想起书中写过的,在某些人类城市的隐蔽角落活动的暗娼。恶魔连那些女子都不如,就算是身份再低微不过的流莺,也不会被衣不蔽体地锁在城市中心,腿根写上交合的次数。有些精灵——现在回想起来真是令人齿寒——看起来不仅仅将侵犯他当做一项任务,很明显,他们已经乐在其中。 是的,我们的所作所为,再怎么被谴责嘲弄也不为过。我本不该为此生气的。但那时我怎么也咽不下这口气,恶魔这种邪恶的存在也配对我们露出蔑笑?怒火给了我胆量,我俯下身按着他的大腿,探向他的后庭。在交欢以外的时间,那里一直含着一个椭圆的木塞,防止里面的精液流出来。我把它拔出来,恶魔低低地叫了一声。订立的契约让他的身体能够慢慢把射在他屁股里的精液吸收干净,然后受孕。 我知道为什么有精灵经受不住诱惑了。和他交媾,确实是严苛的考验。而且,浮士德,我真想不到,我的处子之身,竟会献给恶魔。 那是怎样一种可怕的感觉!我控制不住自己,什么都想不起来,只顾着追逐他的身体带给我的刺激与快乐。明明是雄性,可他绞得又紧,又热。第一次我没坚持多久,就被他缠得缴械投降。回过神来,我已经死死扣着他的腰,把他摁在地上,灌了他一肚子白精……我简直成了头发情的野兽。我松开手,看见菲勒斯的肋下留着几道指印。 这还没完。菲勒斯,这轻浮的魔鬼,竟然还继续出言挑衅,说我是他见过的最没用射得最快的精灵。惮于那股令人恐惧的灭顶快感,我本想做完一次就离开。但他的话语再次引诱了我,我被愤怒冲昏头脑了,一门心思地和他作对。我又变得不像我自己,我狠狠地掐他的脖子,咬他的乳肉,逼着他哭叫,呻吟。 等我再次从他身体里退出来,塞回木塞,菲勒斯的身上又添了新一层爱痕。但我再也不觉得他可怜,是他咎由自取!在神像的另一侧摆着墨水与几支笔,我整理好衣物,在他的腿根写上崭新的数字。藤蔓再把他摆成双腿大张的姿势。他这下已经没了嘲笑我的力气,连细长的尾巴,都恹恹地垂在地上。 浮士德,我隐隐明白,为什么王和我的亲友们,在对上他后会露出那一面丑陋的凶性了!任谁遇见他,也会抑制不住自己。恶魔天生是教人堕落的,就算失去了力量,那份无形的魔性也镌刻在他的身躯里,无时无刻
上一页
目录
下一页